“Coraline e a Porta Secreta” de Neil Gaiman
Depois de visionarmos o filme e lermos alguns excertos do livro, chegámos à conclusão que as palavras também vivem em dois mundos diferentes: o real e o irreal. As palavras também têm portas secretas. São as palavras em sentido figurado ou conotativo.Vamos abrir essas portas para algumas palavras?
“Os contos de fadas nada nos contam mais do que a verdade:
Não por nos dizerem que os dragões existem
Mas porque dizem que eles podem ser vencidos.” - A palavra dragões significa medos, dificuldades, coisas más.
“…transformar o jardim numa sopa molhada e lamacenta.” - A palavra sopa significa uma mistura de várias coisas, neste contexto, de lama, ervas, terra e bichos pequenos como insectos e vermes.
“Miss Spink estava tão entrouxada de camisolas e casacos de lã que parecia um imenso ovo escalfado.” - Entrouxada significa que Miss Spink trazia uma quantidade exagerada de roupa agarrada ao corpo; ovo escalfado significa que estava inchada e fofa.
“…discussão tão antiga e confortável como uma poltrona…” - Conversa agradável em que se fala de assuntos do passado como se fosse um cadeirão muito anatigo, mas sempre bom para descansar.
“A neblina pairava à volta da casa como um véu.” - O véu dá-nos a ideia de que a neblina envolvia e escondia toda a casa e era um pouco transparente.
“Se eu fosse a ti agarrava-me a ela com unhas e dentes.” - Agarrar com muita força!
“ O seu coração batia com tanta força e tão alto que ela tinha receio que ele saltasse para fora do peito.” - É um exagero da realidade, uma hipérbole, para nos indicar que o medo e os nervos eram fortes.
“Havia nela uma pequena dúvida como uma lagarta numa maçã.” - Uma dúvida pequena, mas incomodativa.
“Chiu! E nem um pio!” - Nem um som, por muito pequeno que seja!
“O seu estômago começou a dar horas.” - Estava cheia de fome.
Tiago Silva
A Malta do Alcoitão
Sem comentários:
Enviar um comentário